Mr. Fox: Does anybody actually read my column? Do your friends ever talk about it?

Mrs. Fox: Of course. In fact, Rabbit’s ex- girlfriend just said to me last week, “I should read Foxy’s column,” but they don’t get the Gazette. Ash! Let’s get cracking!

Mr. Fox: Why would they? It’s a rag-sheet

Ash: I’m sick.

Mrs Fox: You’re not sick.

Ash: I have a temperature.

Mrs. Fox: You don’t have a temperature.

Ash: I don’t want to go.

Mrs. Fox: Hurry up. You’re going to be late.

Mr. Fox: I love the way you handled that.

Mrs. Fox: Your cousin Kristofferson’s coming first thing tomorrow morning. I want you to be extra nice to him, because he’s going through a very hard time right now, OK?

Ash: Where’s he going to sleep?

Mrs. Fox: We’re going to make a bed for him in your room tonight.

Ash: I can’t spare the space. Put him in Dad’s study.

Mr. Fox: Dad’s study is occupied by Dad.

Mr. Fox: I don’t want to live in a hole anymore. It makes me feel poor.

Mrs. Fox: We are poor — but we’re happy.

Mr. Fox: Comme-ci, comme-ga. Anyway, the views are better above ground. I’m seven non-fox-years old now. My father died at seven and a half. I don’t want to live in a hole anymore, and I’m going to do something about it.

Mr. Fox: Well, I’m off. Have a good day, my darlings!

Mrs. Fox: You know, foxes’ lives in holes for a reason.

Mr. Fox: Yes and no…What are you wearing? Why a cape with a pant stuck in your socks? (..) Well, I guess he is just different.

Sr. Raposa: Será que alguém realmente lê minha coluna? Seus amigos já falaram sobre ela?

Sra. Raposa: Claro que sim. Na verdade, a ex-namorada do Coelho me disse semana passada: “Eu deveria ler a coluna do Raposinha”, mas eles não recebem a Gazeta. Ash! Vamos logo!

Sr. Raposa: Por que receberiam? É um jornaleco.

Ash: Estou doente.

Sra. Raposa: Você não está doente.

Ash: Estou com febre.

Sra. Raposa: Você não está com febre.

Ash: Eu não quero ir.

Sra. Raposa: Anda logo. Você vai se atrasar.

Sr. Raposa: Adorei como você lidou com isso.

Sra. Raposa: Seu primo Kristofferson chega amanhã de manhã. Quero que você seja muito gentil com ele, porque ele está passando por um momento difícil, OK?

Ash: Onde ele vai dormir?

Sra. Raposa: Vamos fazer uma cama para ele no seu quarto hoje à noite.

Ash: Não tenho espaço para isso. Coloquem ele no escritório do pai.

Sr. Raposa: O escritório do pai está ocupado pelo pai.

Sr. Raposa: Não quero mais morar em um buraco. Isso me faz sentir pobre.

Sra. Raposa: Nós somos pobres – mas somos felizes.

Sr. Raposa: Comme-ci, comme-ça. De qualquer forma, as vistas são melhores acima do solo. Tenho sete anos não-raposinos agora. Meu pai morreu com sete anos e meio. Não quero mais viver em um buraco, e vou fazer algo a respeito.

Sr. Raposa: Bem, estou indo. Tenham um bom dia, minhas queridas!

Sra. Raposa: Você sabe que raposas vivem em buracos por um motivo, né?

Sr. Raposa: Sim e não… O que você está vestindo? Por que uma capa com a calça presa na meia? (…) Bem, acho que ele é apenas diferente.

4o



GLOSSARY

Venture a guess/opinion/judgement: to say something when it is risky to do this.
• I don’t have enough knowledge to venture a judgement.
Shape-shifter: an imaginary person or creature that can change into a different shape or form.
• In mythology, a shapeshifter is a creature that can transform into different beings or animals at will.
Amusing: entertaining and funny
• The comedian’s jokes were so amusing that the entire audience couldn’t stop laughing.
At the ready: prepared to be used or to act immediately,
• The soldiers stood at the ready, waiting for the signal to advance.